О сложностях перевода

Это просто название. На самом деле - не о трудностях, а о некоторых особенностях этой работы. Просто вспомнился один из моих самых близких друзей, к сожалению уже скоро четыре года живущий в Эдинбурге. Он как раз переводчик, один из лучших.

Хотя, что значит один из лучших? В любом деле, как и, к примеру, в футболе, все участники делятся на лиги. Вторая, первая, высшая… И в каждой все хотят доказать, что они лучше других. И есть еще одна - без названия. Игроков там немного, но всем им абсолютно неинтересно, кто сильнее, кто слабее. Наверное, это и есть признак настоящего профессионализма.

Но вернемся к переводам. Разумеется, заказать письменный перевод нужного текста сейчас не проблема, вопрос, как выбрать подходящего исполнителя. Если вам требуется перевод эксклюзивного качества, вы готовы платить не много, а очень много и у вас есть хорошие рекомендации от других заказчиков какого-либо профессионала из "лиги без названия" - вы можете обратиться к такому переводчику.

В остальных случаях нужно выбирать между фрилансером и агентством. Если у вас большие объемы, то вы можете позволить себе поэкспериментировать с разными исполнителями. Со временем найдете того, с кем вам захочется работать постоянно. На этом пути вас ожидают периодическая нервотрепка и забавные курьезы.

Вот один - перевод с английского словосочетания "pipeline Kharjaga - Usa". Переводил, видимо, чистый гуманитарий, далекий не только от трубопроводов, но и от здравого смысла. В результате у него получился нефтепровод Харьяга - США, очевидно, по дну Северного Ледовитого океана.

Возвращаясь к теме. Если необходимость в переводе требуется эпизодически и объемы не очень велики, а знакомые никого порекомендовать не могут - лучше найдите агентство с хорошей репутацией. Главное не гнаться за дешевизной. Если вам предлагают перевод страницы за 150 рублей - подумайте, ведь это не зарплата исполнителя, есть и накладные расходы. Каков же уровень специалиста, согласного работать на таких условиях?

В принципе, при расценках от $10 за страницу общетематического текста и $15 - специального уже можно получить вполне приличное качество. Во всяком случае, нефтепроводов в США там не будет. У агентства может быть и еще один плюс - если с ним сотрудничает много переводчиков. Тогда вам подберут исполнителя, который хорошо знает именно вашу тему.

А вообще - хорошая работа. Помогает налаживать взаимопонимание между людьми.

И другие заметки: