Конфуций. Лунь Юй (Беседы и Суждения). Глава XVI. "Цзи Ши" ("Цзи-ши хотел...")

 

1.
Цзи-ши хотел пойти в поход против Чжуаньюй.
Жань Ю и Цэы-лу, увидев Кун-цзы, сказали:
- Цзи-ши хочет напасть на Чжуапьюй.
Кун-цзы сказал:
- Цю! Это не результат ли твоей ошибки? В древности прежние правители считали Чжуаньюй ответственным за жертвоприношения в горах Дунмьш, к тому же Чжуаньюй расположено на территории Лу и находится от него в зависимости. Как можно идти против Него походом?
Жань Ю сказал:
- Этого пожелал наш господин. Никто из нас двоих не хотел этого.
Кун-цзы сказал:
- Цю! У Чжоу Жэня есть такое высказывание: "Если в состоянии раскрыть все свои способности, становись сановником. Если не в состоянии, откажись. Если господин в опасности, а вы не помогаете ему, если он упал, а вы не поднимаете его, то какой прок в таких помощниках?" Вы и говорите неверно. Когда тигры и дикие быки вырываются из загона, а драгоценности из черепаховой кости и яшмы разбиваются в шкатулке, то кто в этом виноват?
Жань Ю сказал:
- В настоящее время Чжуаньюй обладает силой и к тому же находится неподалеку от Би. Если теперь его не захватишь, то впоследствии наши внуки непременно натерпятся от него беды.
Кун-цзы сказал:
- Цю! Благородный муж чувствует отвращение к тем, кто не хочет говорить о своих истинных намерениях, а непременно выдвигает всевозможные объяснения.
Я слышал о том, что правители царств и главы семей озабочены не тем, что у них мало людей, а тем, что богатства распределены неравномерно, озабочены не бедностью, а отсутствием мира в отношениях между верхами и низами. Когда богатства распределяются равномерно, то не будет бедности; когда в стране царит гармония, то народ не будет малочислен; когда царит мир в отношениях между верхами и низами, не будет опасности свержения правителя.
Если было бы так, тогда людей, живущих далеко и не подчинявшихся, можно было бы завоевать с помощью образованности и морали. Если бы удалось их завоевать, среди них воцарился бы мир.
Ныне вы, Ю и Цю, помогаете Цзи-ши; а люди, живущие далеко, не покоряются, и он не может их завоевать. Сам его удел раскалывается и рушится, а он не в состоянии сохранить его целостность. К тому же он хочет развязать вооруженную схватку на территории нашего государства. Я боюсь, что беда Цзи-суня заключена не в Чжу-аньюе, а в стенах своего дворца.

2.
Кун-цзы сказал:
- Когда в Поднебесной царит дао, ритуал, музыка, приказы на карательные походы исходят от сына неба. Когда в Поднебесной нет дао, музыки, ритуала, приказы на карательные походы исходят от чмсухоу. Когда они исходят от чмухоу, редкий случай, чтобы власть не была утрачена в течение жизни десяти поколений. Если же они исходят от высших сановников, то редкий случай, чтобы власть не была утрачена в течение жизни пяти поколений. Если же судьба государства оказывается в руках мелких чиновников, то редкий случай, чтобы власть не была утрачена в течение жизни трех поколений. Когда в Поднебесной царит дао, то правление уже не находится в руках сановников. Когда в Поднебесной царит дао, то простолюдины не ропщут.

3.
Кун-цзы сказал:
- Уже пять поколений власть не в руках дома гуна, и уже четыре поколения она в руках дафу. Власть Трех Сюаней - наследников Сюань-гуна также ныне уже убывает.

4.
Кун-цзы сказал:
- Три вида дружбы приносят пользу и три - вред. Когда дружишь с человеком или прямым, или честным, или обладающим большой проницательностью, - это приносит пользу; когда дружишь с человеком или неискренним, или изворотливым, или бойким на язык, - это приносит вред.

5.
Кун-цзы сказал:
- Три вида радости приносят пользу и три вида - вред. Когда радуешься от того, что или поступаешь в соответствии с ритуалом и музыкой, или говоришь о добрых делах людей, или вступаешь в дружбу с мудрыми людьми, - это приносит пользу. Когда испытываешь радость от того, что или предаешься расточительству, или праздности, или пирам, - это приносит вред.

6.
Кун-цзы сказал:
- Три ошибки делают при общении с благородным мужем: начинать говорить, когда не наступило время слов, - это торопливость; не говорить, когда пришло время слов, - это скрытность; говорить, не наблюдая за выражением его лица, - это слепота.

7.
Кун-цзы сказал:
- Благородный муж избегает трех вещей: в юности, когда организм еще не окреп, он избегает любовных утех; в зрелом возрасте, когда у него появляются силы, он избегает драк; в старости, когда организм ослабевает, он избегает жадности.

8.
Кун-цзы сказал:
- Благородный муж боится трех вещей: он боится веления неба, великих людей и слов совершенномудрых. Низкий человек не знает веления неба и не боится его, презирает высоких людей, занимающих высокое положение; оставляет без внимания слова мудрого человека.

9.
Кун-цзы сказал:
- Те, кто обладает врожденными знаниями, стоят выше всех. За ними следуют те, кто приобретает знания благодаря учению. Далее следуют те, кто приступает к учению, встретившись с трудностями. Те же, кто, встретившись с трудностями, не учатся, стоят ниже всех.

10.
Кун-цзы сказал:
- Благородный муж думает о девяти вещах: о том, чтобы видеть ясно; о том, чтобы слышать четко; о том, чтобы его лицо было приветливым; о том, чтобы его поступки были почтительными; о том, чтобы его речь была искренней; о том, чтобы его действия были осторожными; о необходимости спрашивать других, когда появляются сомнения; о необходимости помнить о последствиях своего гнева; о необходимости помнить о справедливости, когда есть возможность извлечь пользу.

11.
Кун-цзы сказал:
- Есть люди, которые относятся к добродетели так, словно они никогда не смогут достигнуть ее; относятся к злу так, словно они остерегаются его. Я видел таких людей и слышал такие слова. Есть люди, которые живут в уединении, чтобы укрепить свою волю, поступают в соответствии с долгом, чтобы распространить свое учение. Я слышал такие слова, но не видел таких людей.

12.
Учитель сказал:
- Циский царь Цзин-гун имел тысячу четверок коней, но, когда он умер, народ не нашел ни одной добродетели, за которую его можно было бы восхвалять. Бо И и Шу Ци умерли от голода у горы Шоуян, а народ до сих пор восхваляет их. Не в этом ли суть?

13.
Чэнь Кан спросил у Бо Юя (сына Конфуция):
- Есть ли что-нибудь особенное, о чем ты слышал (от отца)?
Тот ответил:
- Нет.
Как-то раз Учитель был один.
Я пробегал в это время по двору, и он спросил меня: "Ты уже учил Стихи ("Ши цзин")?"
Я ответил: "Еще нет".
Тогда он сказал: "Если ты не будешь учить Стихи, у тебя не будет ничего, о чем говорить".
Тогда я пошел и стал учить Стихи.
В другой раз Учитель опять был один.
Я пробегал в это время по двору.
Он спросил меня: "Ты уже учил Правила ("Ли")?"
Я ответил: "Еще нет".
Тогда он сказал: "Если ты не будешь учить Правила, у тебя не будет ничего, на чем утвердиться".
Тогда я пошел и стал учить Правила.
Вот об этих двух вещах я и слышал от него.
Чэнь Кан вышел и радостно сказал:
- Я спрашивал об одном, а узнал сразу три: о Стихах, о Правилах и о том, как благородный муж относится к своему сыну.

14.
Правитель государства называет свою жену "супругой"; сама она называет себя перед правителем "девочкой"; жители государства именуют ее "супругой правителя", а перед жителями других царств ее называют "маленькой правительницей"; жители же других царств называют ее "супругой правителя".

Конфуций. Лунь Юй (Беседы и суждения), главы:

I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII - IX - X - XI - XII - XIII - XIV - XV - XVI - XVII - XVIII - XIX - XX